ЛЮБИЛ, ЛЮБЛЮ, ЛЮБИМ_ 25_сонет_ШЕКСПИРА_WILLIAM SHAKESPEARE

193 просмотров 28.02.2013 00:01:37

Описание

ШОУ НИКОЛАЯ ОБАБКОВА ( youtube.com/user/ObabkovNi... ) п р е д с т а в л я е т: НИКОЛАЙ ОБАБКОВ читает СОНЕТЫ ВИЛЬЯМА ШЕКСПИРА (в переводе С.Я. МАРШАКА) Сонет 25 (перевод С.Я. МАРШАКА) Кто под звездой счастливою рожден - Гордится славой, титулом и властью. А я судьбой скромнее награжден, И для меня любовь - источник счастья. Под солнцем пышно листья распростер Наперсник принца, ставленник вельможи. Но гаснет солнца благосклонный взор, И золотой подсолнух гаснет тоже. Военачальник, баловень побед, В бою последнем терпит пораженье, И всех его заслуг потерян след. Его удел - опала и забвенье. WILLIAM SHAKESPEARE Sonnet XXV Let those who are in favour with their stars Of public honour and proud titles boast, Whilst I, whom fortune of such triumph bars, Unlook'd for joy in that I honour most. Great princes' favourites their fair leaves spread But as the marigold at the sun's eye, And in themselves their pride lies buried, For at a frown they in their glory die. The painful warrior famoused for fight, After a thousand victories once foil'd, Is from the book of honour razed quite, And all the rest forgot for which he toil'd: Then happy I, that love and am beloved Where I may not remove nor be removed

Комментарии

Теги: